許多英語專業(yè)學(xué)生在同外國人交流過程中,經(jīng)常出現(xiàn)尷尬的場(chǎng)面,兩個(gè)人都無法理解對(duì)方。這是由于用詞不準(zhǔn)確,表達(dá)方式不貼切以及過分追求難詞造成的歧義的原因。所以,外國人評(píng)價(jià)中國學(xué)生的口語是“Too strange to be true!”(太奇怪,不真實(shí))或 “Too beautiful to be natural!”(用詞華麗但不自然)。要想使言談增色,就需要你靈活運(yùn)用外國人經(jīng)常使用的習(xí)慣用語,不過時(shí)的俚語和大量富有特色的語句。不要害怕模仿,只要運(yùn)用得當(dāng),你盡可以引經(jīng)據(jù)典,洋洋灑灑。當(dāng)別人在你旁邊羅嗦個(gè)沒完,你煩透了,說 “You are so boring.”(你真煩?。癝hut up!”自然沒錯(cuò),可人家受得了嗎?不如來一句 “Oh,come on,Give me a break?。◣蛶兔?,讓我歇歇吧?。┻@多地道。 要想說人“氣色好,You look fine.”固然可以,可如果你說“You are in the pink!”就妙得多了,實(shí)際上在口語中,表示顏色的詞用起來非常形象生動(dòng)?! 八Τ渑妗泵绹苏f“He is bouncy”,而不說 “He is energetic”,牢記一些日常對(duì)話中的活句式是你一把必備的鑰匙?! ∪纾骸熬醚?,I get mind of you.”比 “I heard a lot about you.”輕松得多。代問他人好當(dāng)然能用“Please remember me to your sister”或 “Please give my best wishes to your father”.不過,若是很好的朋友,何不說“Please give my love to Jim.” 在中國可不能隨便說“我想你“,然而,當(dāng)和西方人分手時(shí)說”I will miss you.”要比說“Goodbye或See you soon”有趣得多,不妨一試?! ∮腥碎_會(huì)遲到了,你若對(duì)他說“You are late,”聽起來像是廢話,若說“Did you get lost?”,則更讓他歉然,可別說成“Get lost!”那可是讓人滾蛋的意思。 別人征求你的意見,問能否開窗戶等,你要說“You can do that”.就有點(diǎn)土了,用一句“Do you have the time.” 別人問你不愿公開的問題,切勿用“It’s my secret,don’t asked such a personal question”回答,一來顯得你沒有個(gè)性,二來也讓對(duì)方尷尬。你可以說“I would rather not say.”(還是別說了吧!) 有時(shí)候,你想說什么,可就是想不起來,你可以說 “Well…,Let me see,Just a moment,It’s on the tip of my tongue.”相比之下,最后一個(gè)句型是最地道的。 交談時(shí),你可能會(huì)轉(zhuǎn)換話題,不要只說“By the way”,實(shí)際上,“To change the subject,Before I forget,While I remember,Mind you”都是地道又受歡迎的表達(dá)?! ∮龅侥悴欢膯栴}時(shí)可別不懂裝懂,“I know”可能是中國人用得最多,而美國人最不能接受的一句話。當(dāng)一美國老師向你解釋某個(gè)問題時(shí),你如果連說兩遍“I know”,我敢保證,他不會(huì)再跟你說什么了,用 “I got it”就順耳得多,要是不懂就說“I’m not clear about it”.如果你還會(huì)說 “It’s past my understanding”或 “It’s beyond me?”你的老師定會(huì)驚訝不已的。